Ch¡¯o-ŭi
was born in 1786 in Sin-gi Village, Samhyang District, Muan County (ãæÐñ×ì
ß²úÁØü ÙâäÌÏÛ) in Chŏlla Province. His family name seems to have been
Chang (íå) but in 1800 he became a Buddhist monk and as such
never spoke of his family origins to those who later wrote about his life. His
first Dharma name was Ui-sun (ëòâá) but after receiving instruction from the Sŏn (Zen)
master Wanho Yun-u (èÌûÛ ëÂéÎ) at the temple of Taedun-sa he attained enlightenment and received the name
Ch¡¯o-ŭi. In 1809 he first met Tasan Chŏng Yak-Yong who was living in exile in
his mother¡¯s native country of Kangjin, only seven or eight miles away. They
visited each other and became very close friends. This was unusual, since Tasan
was socially superior and a Confucian scholar who had been deeply influenced by
the Sŏhak (western learning) that included Catholicism. Usually such men had
little or no sympathy with Buddhism. It seems unclear which of the two
introduced tea to the other. In 1815, Ch¡¯o-ŭi first visited Seoul and
established strong relationships with a number of highly educated
scholar-officials, most of whom had been to China, who became his ¡°followers¡±.
These included Haegŏ Hong Hyŏn-ju, son-in-law of King Chŏngjo, and the famous calligrapher Ch¡¯usa Kim Chŏng-hŭi.
It was most unusual for a Buddhist to be recognized as a poet and thinker in
this way by members of the Confucian establishment.
After
this, he withdrew to the mountain above Taedun-sa, built a hermitage known as
Ilchi-am in 1824, and lived there alone for the next 40 years, practicing
meditation and studying the scriptures, In 1830, he composed Chasinjŏn
(Tea Spirit Message) as a simple guide to making and drinking tea. In 1831 he
once again visited his friends in Seoul, reading and writing poems with them.
In the same year, he published a collection of his own poems with prefaces and
postscripts by four leading scholar-administrators in which they show their
personal interest in Sŏn (Zen) practice and the drinking of tea. He then
returned to his hermitage, where he also practiced painting. In 1837 he wrote
the set of poems translated below, the Hymns to Korean Tea, at the
request of Hong
Hyŏn-ju. In 1838 we find him climbing to the topmost peak of the Diamond
Mountains, Piro Peak, before visiting the hills around Seoul. From 1840 until
1848, Ch¡¯usa Kim
Chŏng-hŭi was exiled to the southern island of Cheju and during those years, Ch¡¯o-ŭi visited him no
less than five times, once staying for six months, teaching him about tea and
Buddhism.
He
remained vigorous and healthy to the end. Early in the morning of the second
day of the eighth month1866 he called his attendant to help him get up, sat in the
lotus position and passed away (¡®entered Nirvana¡¯).
1.
ý¨üÕÊ©â§ÛÕйÓì áôÙ¤ÝÕôÃßæÑõÏÐ
ÚËç¨÷ã߬λÔÏôì áÈü£öûßÜÛ¡õÕç´
Gods
of earth and heaven arranged for the virtue of the tangerine to become a fine
tree.
It
received their order, living in the south land, unmoving.
Its
flourishing leaves struggle against sleet to stay green throughout the winter,
its
white flowers generate prosperity in autumn, bathed in frost.
2.
Í´ÞÒà¹íÝÏѿ̾ ç¢Ý©ÓªÐÝÛ»ãýÌ¿
ùúú®â«ôèÜ¡è¬ðÉ ðÈùÇùßëÈö¨ÐØàß
White
and clean as the skin of the Immortal of Mt. Kushe,
the
resulting fragrant seeds are like Jambu-river gold.
The
dew of the dark night purifies the branches with a green jade color.
The
morning mists polish the leaves like green tongues of birds.
3.
ô¸à¹ìÑСÎüäññì ò±ì³êÓÚªá¤Ðôï¾
æúð¨ñôßÄî°ãÝÌè ðµë·+û×ÊöÖÚÏÁîîÙ£
All
gods, immortals, human beings and ghosts treasure you,
for
they know you are sincere, wonderful and peerless.
After
the Emperor Shen-neng tasted you, he wrote about you in his Book of Food,
as
equal in fame to the finest ghee and sweet nectar.
4.
ú°á¥á´Øùñûñ²á¡ ÷áØÚùóøÚ¤ðº¿µ
éåûóôÀãÝ+ѨË÷Ó¡ÏÈ Ù¾à¹ãÆõ¬+ö©ìÚòÚïñ
Wise
Chou-kung of Chou testified that tea reduces sleep and sobers the drunkard.
Minister
Yen Ying of Ch¡¯i was renowned for
his simple meals of vegetables and tea.
Master
Yu Hung received a gift of tea after he prayed at Cinnabar Hill where immortals
dwell.
One
long-haired immortal led master Chin Ching to a clump of tea trees.
5.
íÖå½ÝÕàÞóØ¿ï± ð£ãÝÔ¼öàήë»ï×
ËÒüÕì¢Òàîîì¶ÞÀ ÖôúøéÇúÅö¢óßæ
One
long dead and buried gave a fortune in thanks for a widow¡¯s offerings of tea.
Noblemen
recognized tea as the first among the six different kinds of drink.
An
unusual tale tells how the first emperor of Sui was cured of a headache by
drinking tea.
Thunder
Smile tea and Soft Fragrance tea both appeared in due order.
6.
ËÝÓÐ߯ãÝâºÛÝòÒ ãþê®êæÔ¼ÑÀí¹çÈ
Ûöð²Ôé˵ðôó®àü ôèúçÙ£ÞÍΣñæçµ
Although
the great T¡¯ang revered food and had a hundred delicate flavors,
the
garden of Princess Ch¡¯in remembers only Purple Flower tea.
The
principles of authentic tea-making are maintained by tradition;
wise
men and scholars praise tea¡¯s outstanding taste forever.
7.
ó÷íöéÌÜóÓ¥ÎåÕò Þ¨òר¿ÐÝà÷ÛÝÜ¿
âÁò±í»é®òØßäúÅ ìéÌèïÇæøã÷òØàõ
Bricks of Dragon and Phoenix tea were beauitifully
decorated (for the emperor) with varicolored silks
so manufacturers spent huge sums of money on various
bricks of tea.
Yet who knew if the tea itself had genuine color and
fragrance?
Even if only contaminated once, tea loses its true
nature.
8.
Ô³ìÑäºé°îïÐìÊ© ñôú¾ÙÕð¢â¢î¨Ñá
å×ÔðçéÐÅúÌÏÖèÝ ÑÎßÔ¿¹æ¨á¡åÅü£
A follower of the Way, Fu Hsi, nobly sought perfect
tea,
planting tea with his own hands high on Mount Meng in
early times.
When he had obtained good tea, he offered five pounds
of it to the king.
That tea was called Auspicious Flowerbud and Sacred
Poplar Flower.
9.
àäü£ê£êÅ+ë¬î³Û»æï äªïÌìíñ¼ý½Ë°ïº
ËïåÕӡߣܡâ©úÁ ù¡ð²÷åðîê£ÊÕêÅ
The fragrances of Snow Flower and Cloud Pump teas
compete,
Paired Wells and Pouring Sun teas are famous in
Khiangsu and Chekiang.
In Chienyang and Tanshan, towns of blue water,
Moon Streem and Cloud Niche teas are specially
recognized.
10.
ÔÔÏÐá¶ß§êªßÓÔÒ ßäúÅѨګÒÕìéÍí
×ÁäÌñýÚ«ÙÕß£å· Í¯ìÑÍÔ÷÷ÌÂå»ðó
The teas of Korea are identical with those from
China,
their color, scent and taste compete for the highest
merit.
The taste of Luan tea and the medical properties of
Mengshan tea are famous
but the great tea masters of the past would highly
appreciate Korean tea, that includes both qualities.
11.
ü½ÔÛòÉͽãêúÐáÜ ø¢ÒǹØò¸äÔåýèìÓþûõ
ä²êóêáô» ÷êà÷â³Ü¡ÛÝáø÷· ù¼ì¤ò¥ÏýÙÊØòߣîñúÌúèº
Tea restores a young face and vitality to the
emaciated as quickly as if by a miracle
so an eighty-year-old man has the peach complexion of
youth.
I have a milk-like spring yielding water for Excellent
Blue and A Hundred-Year Life teas.
How can I bring some of this water to Old Hae who
lives in front of Mount Mongmyok?
(Old Hae is Hong Hyŏn-ju, son in law of King Chŏngjo, to whom the whole poem is dedicated. Mount Myongmok is Nam San in Seoul)
12.
éÑêóÎúÑñÞÌúÅúÜÙØéÄ ù¼ì¤Îçæ£è¬Ý©Óæß¾ñ¦àÉñë
ÎúÑñÝÕÛóÞÌúÅîï ò¸Ú«Ê¦úÌÎúñìÍê
How can I teach the wonderful functions of tea, with
its nine difficulties and four fragrances,
to the Son (Zen) practitioners sitting in the Jade
Pavillion at Ch¡¯ilbul Temple (in Chiri Mountain)?
If the nine difficulties are overcome, the four sorts
of fragrance will develop fully.
Its perfect taste can be presented as an offering
within the nine walls of the royal palace.
13.
ö¨Ô¦ÖàúÅÀçìýðÈ õÆÙ¥ÞÌÓ¹Ùíôòèµ
ãÅ+ìÚì³çÏÐÆöõãêߣ à¹ù¦è¬Íéí»Ü¬ðú
When tea¡¯s blue waves and green fragrance enter the
court of the heart,
intelligance and brightness reach everywhere
unimpeded.
Then your spiritual roots will rest on divine
mountains,
though in appearance immortals seem a different
species.
14.
Öàä´í¹âìô¾ê£ÐÆ û×ü¨Üæ¹ØéÚåæõÔâ©Ú£
ýåò×â©+åÑâ©+åÑôèå¨ÖÚ ß²ØÜâ¢ñéß¾ÐôÝÒ
The green buds and purple shoots of tea emerge
through cloud roots,
looking like barbarians¡¯ shoes, a leather chest, a
rising wave.
Absorbing much dew on clear nights,
tea yields wonderful fragrance in a state of Samadhi.
15.
ñéêóúÜÚ°ÙØÑñúé òØïñذÎçô÷ãêÝÂ
ô÷ãêâÌîï ë¢ÍðΦñéïá ñéïáÝÕΦËíçÏܱ
Mysterious delicacy lies at the center, hard to
express.
True essence should not be divided into body and
spirit, water and tea.
Body and spirit must be equal, without loss of what
is fair and appropriate.
What is fair and appropriate is no different from the
combined health and subtlety of tea.
16.
ìéÌËè¬ü£ù¦ßæäý ãóÌîì«àïß¾ôèÌÑ
Ù¥êÅêÓõ·ÌÂêÓéÒ ÛÜê£øèà¬ì×íÂܳ
Whe I drink a cup of Jade Flower tea, a wind rises
under my arms,
my body grows light and I ascend to a state of
purity.
The bright moon becomes my candle, my friend,
while white clouds offer me a seat and set up a
screen.
17.
ñÓÖóáæÔ¦ÎüáËÕØ ôèùÎçÁÍéãýÊÜàö
êîúÉÛÜê£Ù¥êÅêÓì£ËÔ Ô³ìÑñ¨ß¾ó®êÓã
Bamboo sounds and pine
tree waves together cool me;
clean cold air penetrates
my bones, awakens my mind.
I still like a white cloud
and the bright moon to be my guests.
Where a Man of the Way
sits, those are enough.
The text of the Chinese
is from http://seoje.com/dongdasong.htm
a page entirely in Korean and Chinese where you will find long explanations of
the details of the poem as well as the text of Ch¡¯o-Ui¡¯s own notes.
You can also view the
texts of some of his other Tea Poems.