2010 Translation Academy





1.
김현정
kim.amber@gmail.com
010-8409-2688
2.
마은지
ejee37@hotmail.com
010-5737-2925
3.
박진아
jinnapark@hotmail.com
011-317-9470
4.
이주희
juheetalks@gmail.com
011-9034-3746
5.
이헌승
talkx2@yahoo.com
010-9149-0470
6.
윤소진
blueanita@hotmail.com
010-9583-3831
7.
한지혜
iliebejy9288@yahoo.co.kr
017-542-9288
8.
Christopher Dykas
cdykas@gmail.com
010-2414-7568
9.
Kari Schenk
karischenk@korea.ac.kr
010-7217-7134
10.
Br Anthony





Syllabus 2nd semester

2010 한국문학번역원 번역아카데미 특별과정 2학기 강의계획안

언어권

English

지도교수

Brother Anthony

강의시간

Thursdays 7-9pm

연락처

011-9979-8301

강의실

KLTI 4th floor

이메일

ansonjae@sogang.ac.kr

번역실습작품

조경란: 국자이야기

수업방법 활용예제

Each student will translate the entire work and the class time will be divided between small-group workshops and general class-discussions, aiming to produce a collective version. Also, each student will submit a final essay/report on the semester’s work viewed in the light of translation theory and practice.

성적평가 기준

Regular class attendance, active participation in class activities, and the quality of the final report will all count toward the final grade

참고사항


차수

일자

특별과정 일정

강의 내용

비고

13주차

(9.6~9.10)

9.9

11 실습

언어권

분반수업

Individual presentations


14주차

(9.13~9.17)

9:16

12 실습

언어권

분반수업

Individual presentations


15주차

(9.20~9.24)


휴강

-

추석연휴

보강필요없음

16주차

(9.27~10.1)

9:30

13 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기

Parts 1-2


17주차

(10.4~10.8)

10.7

14 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기

Parts 3-4


18주차

(10.11~10.15)

10.14

15 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기

Parts 5-6


19주차

(10.18~10.22)

10.21

16 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기

Parts 7-9


20주차

(10.25~10.29)

10.28

17 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기

Parts 10-11


21주차

(11.1~11.5)

11.4

18 실습

언어권

분반수업

조경란: 국자이야기


22주차

(11.8~11.12)


작가와의 만남

전체강의

자세한 일정은 추후공지


23주차

(11.15~11.19)


19 실습

언어권

분반수업

Individual presentations


24주차

(11.22~11.26)


20 실습

언어권

분반수업

Individual presentations




Please . . .


1. Try to arrive on time (7:00pm) so that we can start punctually.

2. Let me know by direct phone (not text message) if you cannot come or if you will be very late.
3. See with the staff at KLTI when you have to be absent "for professional reasons", there is a system of 'excused absences'





Recommended Books

1. Susan Bassnett. Translation Studies (Third Edition). Routledge.
2. Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader (Second Edition). Routledge.
3. Mona Baker. In Other Words. Routledge
4. Jeremy Munday. Introducing Translation Studies (Second Edition). Routledge.
5. Jeremy Munday (ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. Routledge.